系列

冬至

靈感來自二十四節氣中的冬至。
有別玻璃清涼的印象,這個系列帶來溫暖的氣息。冬天也是作者最喜歡的季節,午休時圍著玻璃窯爐睡覺十分溫暖。

Winter Solstice
Inspired by the solar term, this series shows warmth instead of glass’s coolness. Winter is my favorite season—napping by the furnace feels cozy.

冬至
二十四節気の冬至に着想を得たシリーズ。涼やかな印象のガラスに、やわらかな温もりを宿した。冬はもっとも好きな季節。炉のそばでまどろむ時間が、何よりのぬくもりを教えてくれる。

觀看更多(作品集pdf)→

系列

百岳

以台灣山脈為靈感的手工小酒杯。
結合四季的景色。台灣有將近三百座超過三千公尺的高山,百岳就在我們身邊。透過一個個百岳小杯,感受台灣綿延的山川印象。

Bai-Yue
Handmade glass cup inspired by Taiwan’s peaks. Taste the beauty of the mountains in every sip.

百岳
台湾の山々に着想を得た手作りの酒杯。四季折々の景色を映し、杯を手に山川の美しさを味わう。

觀看更多(作品集pdf)→

系列

夏至

靈感來自二十四節氣中的夏至。
用淡青色氣泡玻璃帶來清涼與消暑感。想像刨冰、涼麵、水果、冰淇淋裝進去時,細小的水滴在玻璃表面成形,涼爽的感受從手心傳到了心裡。

Summer Solstice
Pale blue glass, cool as summer. Hold shaved ice, fruit, or noodles—it chills your hands and heart.

夏至
二十四節気の夏至に着想を得た器。淡い青のガラスが涼を誘い、かき氷や果物を入れると、手のひらから心までひんやりとした心地よさが広がる。

觀看更多(作品集pdf)→

系列

春分

靈感來自二十四節氣中的春分。
想像著春櫻飄落、旋風飛舞,綻放的春花在粉色光輝裡與凋零同時發生,呈現出壯麗的景色。玻璃有著這樣定格瞬間美景的潛力。

Spring Equinox
Inspired by the solar term, with cherry blossoms swirling and spring flowers glowing in pink light—glass freezes this fleeting beauty.

春分
二十四節気の春分に着想を得た作品。桜が舞い、春の花々が光を放つひとときを、ガラスの中にそっと留めた。

觀看更多(作品集pdf)→

系列

習草

觸碰苔蘚的毛絨感、環抱樹木的深刻紋理。
大自然的造物有種魔力,常帶給我創作的靈感與前進的力量,我想將這些心得編織成無限的地毯。

Moss
Touching moss and carving tree forms, I feel nature’s magic. It inspires me and weaves into an endless carpet of creativity.

習草
苔のやわらかな感触や、木を抱くような彫りに触れながら、自然の魔力から力をもらう。その記憶を糸にして、無限に続く絨毯へと編み込みたい。

觀看更多(作品集pdf)→

系列

黑玉

試圖融合古代與現代的黑色玻璃。
古時因為材料偏紫,所以需要厚度來加深黑感,而現代則能調出正黑色的玻璃,所以能做到很薄也不會偏色。因此想在器物上呈現古今材料應用的智慧。

Black Jade
Ancient black glass deepened its color with thickness, while modern glass achieves true black even when thin—a quiet link between past and present materials.

黒玉
昔の黒ガラスは紫みがあり、厚さで色を深めた。現代の黒は薄くても濁らない。古今の素材の知恵を一つの器に映した。

觀看更多(作品集pdf)→

系列

貓鍋

靈感來自挖玻璃的工作狀態。
窯爐因形狀像一隻端坐的貓,專有名稱為「貓鍋」。加上香皿就像師傅站在窯爐前的樣子。點香的時候,線香像是玻璃管插入窯中挖玻璃的畫面。

Cat Pot
Inspired by a glass kiln, shaped like a sitting cat. When incense burns, the stick recalls a glass tube dipped into the kiln.

猫鍋
ガラスの窯から着想を得た香立て。端正に座る猫の姿に、線香を立てるとガラス棒を窯に差し込む光景が重なる。

觀看更多(作品集pdf)→

系列

大樹

以新竹深山鎮西堡的巨木群為靈感。倒過來放的時候,各個排列時像是迷你的巨木群,杯口撇開的形狀像是樹根盤開的樣子,就像雙腳與土地的連結。

Great Tree

Inspired by Jhenshibao’s giant trees. Upside down, the cups form a forest; their rims spread like roots in the earth.

〈大樹〉

新竹・鎮西堡の巨木群から着想。逆さにすると小さな森のようで、口の形は大地に広がる根を思わせる。

觀看更多(作品集pdf)→

系列

觀煙

以台灣廟宇中的香爐為靈感。
將祈願的心意加入玻璃之中,高起的足部有如向天祈願。紋路來自廟宇建築的彩繪元素,有著早期匠師對慶典與信仰的崇拜,以及代代相傳的精神。

Phaseless Smoke
Inspired by temple incense burners. The patterns echo painted temple art, carrying prayers, devotion, and tradition across generations.

観煙
台湾の廟にある香炉に着想を得た作品。彩り豊かな紋様には、祭りと信仰への敬意、そして受け継がれてきた祈りの心が宿る。

觀看更多(作品集pdf)→

系列

水墨

靈感來自書法的濃墨與飛白。
一種東方書寫文字的古老藝術。將黑色玻璃反覆折疊後吹起,定格住揮毫的瞬間,彷彿感受得到製作時的動作與汗水。

calligraphy
Inspired by Chinese calligraphy. Folded black glass captures the stroke’s motion and spirit.

水墨
書法の濃淡と筆の流れに着想を得た作品。黒いガラスを幾重にも折り重ねて吹き上げ、筆の瞬きと作り手の息づかいを閉じ込めた。

觀看更多(作品集pdf)→

系列

白玉

「白玉」是老一輩師傅對白色玻璃的俗稱。
早年大量做成白玉奶油燈罩。在玻璃工廠紛紛停業之後,我們搜集了這些剩餘的庫存,重新以新的型態融入生活中。

White Jade
Once used for lamp shades, this white glass—called “White Jade” by old craftsmen—finds new life today.

白玉
かつて職人たちは白いガラスを「白玉」と呼び、乳白の灯罩として多く用いた。時を経て閉じられた工場の在庫を集め、現代の暮らしに新たなかたちでよみがえらせた。

觀看更多(作品集pdf)→

系列

花園

把意外破掉的玻璃再利用。
碎片半熔化時加進新的透明玻璃,讓它自然流動吹製成形。新的生命裡有著師傅作品的身影,像是定格一座永恆綻放的花園。

Garden
Broken glass is reused. As pieces half-melt, clear glass is added and flows into shape. The maker’s shadow turns into new life, set as a blooming garden forever.

花園
砕けたガラスに透明ガラスを重ね、溶け合う流れの中で新しい形が生まれる。師の姿が命を宿し、永遠に咲く庭となる。

觀看更多(作品集pdf)→

系列

般若

繽紛的酒杯靈感來自把酒言歡的氛圍。
據說從前的僧侶把將代稱為「般若湯」,意思是智慧之水,這個系列表現了聊天之中歡樂的氛圍。

Prajna
Monks once called wine “Prajna Soup,” the water of wisdom. These colorful cups capture the cheerful air of shared drinks and lively talk.

般若
昔の僧侶が酒を「般若湯」と呼び、智慧の水としたことに由来する。色とりどりの杯が、語らいと笑いに満ちたひとときを映し出す。

觀看更多(作品集pdf)→

系列

水靈

靈感來自童年玩水的記憶。
親近水的同時,感覺水也擁抱著自己。在水中無重力的漂浮著,漸漸的與水融為一體,好像水的精靈正在飄舞。

Water Spirit
Inspired by childhood play with water—floating weightless, embraced by it, with rainbows appearing like spirits dancing.

水靈
子どもの頃の水遊びの記憶から生まれた作品。水に抱かれ、無重力のまま漂うとき、目の前に虹が浮かび、水の精が舞うように感じられる。

觀看更多(作品集pdf)→

系列

祥雲

將長年習藝的困難比喻為遙遠的雲朵。
追雲的努力、探索的樂趣。感受到雲朵飄到身旁時,也想捧起雲朵分給更多的人。

Auspicious Cloud
Years of training feel like chasing distant clouds—hard but joyful. When the cloud drifts close, I want to hold it and share it with others.

祥雲
修行の道のりを遠い雲にたとえ、追い続ける努力と探る喜びを込めた。やがてその雲がそばに漂うとき、そっと手に取り、そのぬくもりを皆と分かち合いたい。

觀看更多(作品集pdf)→

系列

霜降

靈感來自二十四節氣中的霜降。
就像雨天在家打滾的休閒時光,將揉捏把玩玻璃的動作實體化,好像無論天氣好壞,有玻璃在身邊就能忘記時間流動。

Frost Descent
Inspired by the solar term. Like rainy days spent at home, kneading glass turns time still and brings quiet joy.

霜降
二十四節気の霜降に着想を得た作品。雨の日に家でくつろぐように、手のひらでガラスを揉みながら形にする。そのやわらかな感触の中で、時の流れをふと忘れてしまう。

觀看更多(作品集pdf)→

系列

梅瓶

以林瑤農老師的代表作「聚寶瓶」為靈感。
發展出梅瓶的樣式。融入老師得意的技術與肚大口小的特徵,表現出吉祥與招財的寓意之外,也傳達承先啟後的精神。

Meiping
Inspired by Lin Yao-Nong’s “Treasure Vase,” with full belly and narrow mouth, symbolizing fortune and heritage.

梅瓶
師・林瑤農の代表作「聚宝瓶」に着想を得て、梅瓶のかたちを展開した。ふくらむ胴と小ぶりな口に師の技と精神を受け継ぎ、吉祥のかたちとして新たに息づかせた。

觀看更多(作品集pdf)→

系列

水鏡

玻璃流出的水,形成一片光亮的鏡面。
水的流動與玻璃的恆常行程微妙的對比,在一動一靜之間,象徵記憶中反覆浮現卻難以具象的時間片段。

Water Mirror
Flowing glass forms a shining surface. The stillness of glass contrasts with water’s motion, symbolizing fleeting, elusive moments in memory.

水鏡
流れゆくガラスが光を映す鏡面となり、水の揺らぎと静寂のガラスが響き合う。その対比が、記憶の中に漂う儚い時間のかけらを映し出す。

觀看更多(作品集pdf)→

系列

十色

在玻璃的世界,透明是所有光線的總和。
換句話說,把各種顏色的玻璃剩料加回爐子裡,比例剛好的時候就能煮出透明的玻璃。透明的光線中有著各種顏色,像萬花筒一樣森羅萬象,以此作為靈感。

Tenfold Light
In glass, transparency is the harmony of all hues.When colors melt together in balance, they return to clear— a clarity that holds every shade of light.

十色
ガラスの世界では、透明はすべての色の調和。さまざまな色ガラスの欠片をほどよく溶かし合わせると、再び澄んだ透明が生まれる。その中に無数の光の色が息づいている。

觀看更多(作品集pdf)→

系列

夜明

工廠燈光時常保持昏暗,這是為了工作時能夠更看清楚玻璃的樣子。師傅們操作著千度的膏狀玻璃,此時的玻璃熱得發燙、發光,有著讓人一直盯著的魔力。

在暗處裡發光的玻璃,是作者最熟悉的印象,因此想將這樣的印象帶到工廠之外,伸向更遠的地方。

Dawnlight
In the dim workshop, glass burns with its own white heat, a living glow I’ve watched for years—now I wish to carry that light beyond the furnace.

夜明
薄暗い工房で、熱を帯びたガラスが白く輝き、息づくように揺らめく。長く見つめてきたその光を、炉の外へ、もっと遠くへと運び出したい。

觀看更多(作品集pdf)→

系列

水井

靈感來自新竹北埔的古蹟建築群。
古井繽紛的色彩反應不同時代與族群的印記,也喚起歷史上拓墾時期的回聲。六角形的底座呼應古井的建築形式,也是玻璃技術「碰底」的特徵,存留這個通常被切除的部分,來象徵對歷史延續的心意。

The Well
Inspired by Beipu’s old wells, where color recalls time and memory.Its hexagonal form echoes their enduring architecture.

水井
台湾・新竹北埔の古井に着想を得た作品。鮮やかな色が時代と人々の記憶を映し、六角の台座がその建築のかたちを受け継ぐ。

觀看更多(作品集pdf)→

系列

珍珠

以童年回憶的寶匣為靈感。
將珍珠奶茶、糖葫蘆、芝麻湯圓等喜愛的滋味融入其中。這些平凡的片段在作者眼裡閃爍如寶石,因此想製作收藏盒來保存特別的記憶。盯著作品的漩渦紋路,有種被吸入其中的錯覺。

Pearl
Inspired by a childhood treasure box of sweet memories—bubble tea, candied fruit, and sesame dumplings swirling like gems in glass.

真珠
子どもの頃の宝箱の記憶から着想。
タピオカや飴細工、ゴマ団子の思い出が、渦巻くガラスの中で宝石のように光る。

觀看更多(作品集pdf)→

系列

琥珀

在台灣的玻璃行業裡,年輕人並不常見。換句話說,透過手把手的傳授技術會越來越難見到。

因此這個系列想將從師傅們學到的技術融入玻璃之中。帶有師傅自豪的玻璃水果與動物的影子,像是一個個裝有智慧,透明的時光膠囊。

Amber
Few young makers remain, and true mentorship is fading.Each piece carries my masters’ craft—tradition sealed like light within glass.

琥珀(こはく)
若い職人が少なく、手ほどきの技は希少になっている。師の技を溶かし込んだガラスは、光の中に伝統を宿す。

觀看更多(作品集pdf)→